Noch ein paar Worte zum Thema Übersetzungen.

     

    Sie stimmen mir sicher zu, dass eine gute Übersetzung nicht dadurch entsteht, dass man ein paar Vokabeln aus einschlägigen Wörterbüchern heraussucht und diese in möglichst gut klingender Reihenfolge aneinanderfügt.

    Im besten Fall ernten Sie damit Lacher, im schlechtesten verlieren Sie einen  Kunden und mit ihm Bares. Wer kann sich das leisten?

    Ich berechne deshalb auch dann ein Mindesthonorar von 50,00 € , wenn es sich nur um einen kleinen Textumfang handelt.

    Denn in den meisten Fällen erfordert Ihr Anliegen zumindest eine kurze Zeit der Einarbeitung in das jeweilige Thema oder, wie im Falle von Urkunden, Aufwand in Gestalt von Formatierungs-
    arbeiten, Recherchen, usw. Dafür können Sie sicher
    sein, dass ich auch Ihren Kleinauftrag mit der Sorgfalt bearbeite, die er meiner Meinung nach verdient.

    Ich biete nicht “alle Sprachen, alle Fachgebiete” an.

    Solche Übersetzungsbüros haben im Zeitalter der Globalisierung absolute Daseinsberechtigung. Ich sehe mich aber in erster Linie als Einzelübersetzerin im Netzwerk mit Kollegen und nicht als Agentur.

    Ich übernehme nur Aufträge, für deren Bearbeitung ich mich kompetent fühle. Wenn es sich um eine Sprachkombination oder ein Fachgebiet handelt, in dem ich nicht über ausreichendes Hintergrundwissen verfüge, empfehle ich Ihnen gerne Kollegen.

    Ich übersetze nicht “auf die Schnelle” und kostenlos SMS u.ä., auch wenn es sich nur um wenige Worte handelt.

    Ich schlage auch nicht mal eben ein paar Vokabeln nach für nette Menschen, die irgendwo auf der Welt gerade an ihrer Diplomarbeit oder einen Brief an ihre Urlaubsbekanntschaft schreiben. Dafür gibt es eine Vielzahl von Online-Wörterbüchern.

 

Beglaubigte Übersetzungen FAQ

Anfrage/Kontakt

Impressum

Margit Sies-Gurel - Übersetzerin Englisch & Spanisch in Ottobrunn bei München

Datenschutz

 

Bluecounter Website Statistics Bluecounter Website Statistics